全球化時(shí)代,如何減少中美間的文化誤讀與偏見(jiàn)? 跨越太平洋 互道一聲好

中國(guó)俠客在中美兩國(guó)電影中的形象。人民圖片
9月6日至8日,在中國(guó)文化部和美國(guó)國(guó)家人文基金會(huì)的組織下,兩國(guó)50余位專家、學(xué)者和藝術(shù)家匯聚第三屆中美文化論壇。作為中美人文交流高層磋商機(jī)制框架下文化領(lǐng)域的重要項(xiàng)目,本屆文化論壇以“文化的語(yǔ)境:地域·人類·歷史”為主題展開(kāi)跨文化雙邊對(duì)話。
中美學(xué)者在交流中加深了解,凝聚共識(shí):從文化角度來(lái)看,中美并非先天敵對(duì),是基于歷史、政治等原因造成的誤讀與偏見(jiàn),阻礙了雙方更準(zhǔn)確地解讀對(duì)方。站在著眼未來(lái)的高度,對(duì)彼此的差異抱以欣賞的態(tài)度,構(gòu)建“和而不同”的多樣文化圖景,正成為既符合中美文化精神也有利于全世界的明智之選。
“你好!”高大黝黑的印第安裔學(xué)者斯科特·曼寧·史蒂文斯一站上演講臺(tái),就迫不及待地跟所有人打招呼,一種特別的光彩洋溢在臉上。他充滿自豪地說(shuō):“我要告訴媽媽,我是第一個(gè)用印第安語(yǔ)在這片東方土地上說(shuō)‘你好’的人。”
時(shí)針撥向1784年夏,第一艘抵達(dá)中國(guó)的美國(guó)商船“中國(guó)皇后號(hào)”停靠在廣州黃埔港,來(lái)自新大陸的人們對(duì)這個(gè)古老大陸的問(wèn)候,亦是始自一句“你好”。
作為當(dāng)今世界最重要雙邊關(guān)系的中美,彼此早已不再陌生。全球化時(shí)代簇?fù)碇窖髢砂兜膬蓚€(gè)大國(guó),比以往更加緊密地聯(lián)系起來(lái)。然而,由于政治、經(jīng)濟(jì)、歷史等各方面的原因,兩國(guó)之間仍然存在眾多的“陌生”與“誤讀”,在某些懸而未決的領(lǐng)域甚至?xí)r有“劍拔弩張”的氣氛。
今天,我們需要重拾勇氣,擱置那些舊識(shí)和爭(zhēng)議,重新去認(rèn)識(shí)和了解一個(gè)異于自己的文化體,微笑著互道一聲“你好”!
熟悉的陌生人
文化偏見(jiàn)遮蔽真實(shí)的中國(guó)
《紅高粱》、《霸王別姬》等中國(guó)“第五代”導(dǎo)演的電影作品,曾在20世紀(jì)末屢屢贏得世界影壇的垂青。然而中西方對(duì)于電影的解讀,卻是大相徑庭。了解當(dāng)代中國(guó)的觀眾,從這些影片讀出了厚重的文化反思和人文情懷。而對(duì)一些抱有“概念化中國(guó)”觀念的觀眾來(lái)說(shuō),電影似乎印證了他們對(duì)于神秘、蒙昧東方的想象。電影,不過(guò)是不同文化間存在偏見(jiàn)與誤讀的一個(gè)“剪影”。
從沙漠駝隊(duì)到網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,“誤讀”幾乎成為人類文化交流中難以回避的現(xiàn)象。有意識(shí)、無(wú)意識(shí)的“誤讀”,讓不同的文化體在彼此眼中成為“熟悉的陌生人”,中美之間也不例外。在信息技術(shù)“照亮”全球的今天,“誤讀”的慣性也并未消失。
“中國(guó)當(dāng)代藝術(shù)在西方出現(xiàn)的面貌,常常被弱化甚至簡(jiǎn)約化為一種政治符號(hào)的圖像。”在中國(guó)美術(shù)館館長(zhǎng)范迪安看來(lái),了解不充分、認(rèn)識(shí)有盲點(diǎn),以及由文化中心主義導(dǎo)致的文化偏見(jiàn),讓中國(guó)當(dāng)代藝術(shù)在西方視野里,成為一種被遮蔽的存在。
此外,中西方的歷史落差也成為“文化誤讀”的推手。中國(guó)藝術(shù)研究院院長(zhǎng)助理賈磊磊分析說(shuō):“歐洲人初識(shí)中國(guó)的馬可·波羅時(shí)代,正是中國(guó)人走向強(qiáng)盛之時(shí);而美國(guó)人初識(shí)中國(guó),恰恰是中國(guó)走向衰敗的晚清時(shí)代,這種落差造成中美兩國(guó)在許多領(lǐng)域理解的差異。”
文化交流中的磨損和折扣,不僅發(fā)生在漂洋過(guò)海的中國(guó)文化身上。一則小小“便條”的經(jīng)歷,也是例證。1983年,美國(guó)詩(shī)人威廉姆的短詩(shī)《便條》,第一次由中國(guó)學(xué)者引入國(guó)內(nèi),就遭遇了“閱讀的障礙”。“我吃了放在冰箱里的梅子/它們大概是你留作早餐吃的/原諒我/它們太好吃了/那么甜/又那么涼”。這是詩(shī)歌嗎?對(duì)于冰箱、公寓、便條等概念尚未在中國(guó)人日常生活普及的年代,因?yàn)槿狈α私庠?shī)歌產(chǎn)生的語(yǔ)境而質(zhì)疑其合理性,便成為中國(guó)人非常自然的文化反應(yīng)。
全球化時(shí)代,我們能否減少這種文化誤讀和偏見(jiàn)?平心靜氣、客觀踏實(shí)地認(rèn)識(shí)對(duì)方,也許是最重要的一步。然而,令中國(guó)學(xué)者擔(dān)憂的是,中美文化交流中的失衡與逆差,大大減弱了中國(guó)聲音的抵達(dá)。“一般的中國(guó)大學(xué)生,大概沒(méi)有人會(huì)不知道美國(guó)作家惠特曼、歐·亨利、賽珍珠、海明威。但詢問(wèn)美國(guó)大學(xué)生,他們中幾乎很少有人知道或者聽(tīng)說(shuō)過(guò)中國(guó)的文學(xué)家、思想家。”這讓知名作家余秋雨非常感慨。
據(jù)美國(guó)國(guó)際教育學(xué)會(huì)發(fā)布的年度報(bào)告,2010—2011年中國(guó)留學(xué)美國(guó)的人數(shù)超過(guò)15萬(wàn),同期,美國(guó)赴中國(guó)留學(xué)人數(shù)不足2萬(wàn)。就拿第三屆中美文化論壇來(lái)說(shuō),出席的中國(guó)學(xué)者幾乎人人都可以用英語(yǔ)演講,絕大多數(shù)都有留美經(jīng)歷,而美國(guó)學(xué)者卻很少有人能用漢語(yǔ)交流。“如果美國(guó)公眾也像中國(guó)公眾一樣,更加積極地了解中國(guó)人的生活狀況、文化語(yǔ)境和文化傳統(tǒng),那么中美兩國(guó)的文化交流可能會(huì)更加順利地開(kāi)展,誤讀和誤解也會(huì)相應(yīng)大大減少。”北京大學(xué)藝術(shù)學(xué)院院長(zhǎng)王一川說(shuō)。
告別“非黑即白”
差異是彼此欣賞的基礎(chǔ)
面對(duì)萬(wàn)紫千紅的世界,知名捷克攝影家丹尼爾·博利格鐘愛(ài)用黑白相片表達(dá)他對(duì)世界的認(rèn)識(shí)——黑白攝影的藝術(shù)感不在于把黑和白分開(kāi),而恰恰是黑白中間的無(wú)限灰色。在中國(guó)古老的典籍《易經(jīng)》里,黑與白同樣蘊(yùn)藏著智慧的力量——陰和陽(yáng),不是善與惡、非此即彼的選擇,而是構(gòu)成彼此存在的前提和條件。
然而,長(zhǎng)期以來(lái),人們總是習(xí)慣于遵從某種文化的定式。“我們常常認(rèn)為美國(guó)人就是怎樣的,中國(guó)人就是怎樣的,或者縮小一點(diǎn),男人是怎樣的,女人又是怎樣的。這種在長(zhǎng)期的生活經(jīng)驗(yàn)中造成的二元判斷,非常容易被用來(lái)判斷文化問(wèn)題。”賈磊磊反思。其實(shí),不論中國(guó)人還是美國(guó)人都是非常復(fù)雜的群體。
南京大學(xué)“中國(guó)與美國(guó)研究中心”美方合作主任詹森·帕滕特根據(jù)自己在中國(guó)工作20年的感受得出了同樣的認(rèn)識(shí):“剛到中國(guó)時(shí),我發(fā)現(xiàn)我的所見(jiàn)與在美國(guó)學(xué)到有關(guān)中國(guó)的東西,有著很大差別。美國(guó)是一個(gè)高度差異化的社會(huì),中國(guó)也是一個(gè)高度差異化的社會(huì),所以要做一概而論的結(jié)論,是非常危險(xiǎn)的。”
如今,再用“非黑即白”的思維來(lái)框定多彩多元的世界文化也的確危險(xiǎn)。哈佛大學(xué)教授亨廷頓于上世紀(jì)提出“文明沖突論”,其中“世界沖突的根源在于文明的差異”的觀點(diǎn)一直飽受爭(zhēng)議。“400年前的意大利傳教士利瑪竇,在研究了中國(guó)‘4000年的歷史’和長(zhǎng)達(dá)30年的調(diào)研后,在其晚年完成的《中國(guó)札記》里得出了非常重要的結(jié)論:中國(guó)人真的沒(méi)有要擴(kuò)張國(guó)界、企圖侵略遠(yuǎn)方的野心”,余秋雨表示在今天重提利瑪竇,在于破除定式和想象所帶來(lái)的對(duì)于中國(guó)的誤讀。他認(rèn)為,在今天和未來(lái)可能發(fā)生沖突的不是文明與文明之間,而是文明與野蠻之間。
對(duì)于未來(lái),最佳的方案也許正如中國(guó)社會(huì)科學(xué)院美國(guó)研究所所長(zhǎng)黃平所期待的,中美之間告別“非黑即白”的思維定式,正視差異,摒棄誤解:“不管你的歷史多么悠久,也不管你的文化多么優(yōu)越,我們放下架子,以最平常的心來(lái)探討,一同跨越我們現(xiàn)有的文化的屏障、束縛、邊界。”
走向“和而不同”
中美兩艘巨輪對(duì)全世界都重要
在今天,一個(gè)中國(guó)人的早餐可能是油條豆?jié){,也可能是面包牛奶。一個(gè)外國(guó)人可能身穿T恤牛仔褲,也可能腳蹬一雙老北京布鞋。中西方文化在日常生活中的交融,完全不會(huì)令你感到難以接受。知識(shí)與思想的交融,又何嘗不是如此。
縱觀中美文化各自形成的歷史,無(wú)不表明這是一部文化融合史。美國(guó)學(xué)者認(rèn)為,從歷史角度看,西方文化的基礎(chǔ)正是多樣性文化的集合,他們來(lái)自于國(guó)際之間的商品、服務(wù)和思想的交換。西方文化從希臘獲得了哲學(xué)的遺產(chǎn),從中東獲得了宗教的思想,從中國(guó)和阿拉伯得到了科學(xué)的基礎(chǔ),西方的核心人口和語(yǔ)言來(lái)自歐洲。“中國(guó)文化,實(shí)際上也是多樣性文化的集合。中國(guó)從印度得到了佛教傳統(tǒng),從中亞地區(qū)和西亞地區(qū)吸取了音樂(lè)、舞蹈與雕塑等各種藝術(shù)涵養(yǎng),自己又創(chuàng)造了儒家、道家和兵家等各種各樣的文化思想”,南京大學(xué)教授蔡佳禾說(shuō)。
在學(xué)者詹森·帕滕特看來(lái),中國(guó)人和美國(guó)人有很多共性,兩種文化并非完全不同、完全排斥的。“我們表述的是同一類想法,只不過(guò)有中國(guó)表述和美國(guó)表述之別。我們有共同的人性,同樣的人體,同樣的感覺(jué)。它們塑造了我們共同的利益。”
這種“共同性”,將中美兩國(guó)的文化心理密切地勾連在一起。美國(guó)詩(shī)人惠特曼在《草葉集》中有這樣的詩(shī)句:“哪里有土、哪里有水,哪里就長(zhǎng)著青草。”中國(guó)也有同樣的名言:一方水土養(yǎng)一方人。美國(guó)垮掉派詩(shī)人艾倫·金斯伯格在上世紀(jì)70年代游歷中國(guó)之后,曾寫(xiě)作組詩(shī)《讀白居易抒懷》獻(xiàn)給中國(guó)詩(shī)人白居易。跨越1000多年的時(shí)空和太平洋的阻隔,艾倫視白居易為知音,在白居易的詩(shī)中,他找到詩(shī)人間的共鳴。
這就如錢(qián)鐘書(shū)在《談藝錄》中所說(shuō),“東海西海,心理攸同;南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂”——東西方國(guó)家民族的不同人群,彼此的心理結(jié)構(gòu)和心理指向常常是相同的。“文化并不是一種單純的競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系,美國(guó)性不是最好的,中國(guó)性也不是最好的。我們應(yīng)該合在一起,把自己當(dāng)做一個(gè)‘人類’來(lái)看待,這樣才能避免一種害怕失去的恐慌。”美國(guó)國(guó)會(huì)圖書(shū)館民俗中心榮譽(yù)主任瑪格利特·博格爾說(shuō)。
作為世界前兩大經(jīng)濟(jì)體,中美兩國(guó)就像并列行駛的兩艘巨輪。能否安全行駛、行駛方向何在,已經(jīng)不再是中美兩國(guó)的家事。人們?cè)絹?lái)越期盼和平共榮的世界格局,文化是滋潤(rùn)人心、化解矛盾的最好媒介,構(gòu)建“和而不同”的文化圖景也有望成為中美兩國(guó)的共識(shí)。
(編輯:偉偉)



